piątek, 16 lipca 2021

Nadwiślańczycy piesi i konni / Vistula Legion soldiers

 


Przedstawiam mój patent na żołnierzy Legii Nadwiślańskiej okresu ok. roku 1809.
I present my patent for the soldiers of the Vistula Legion of the period around 1809. 


Zestaw Warlorda Polish Vistula Legion jest nieprawidłowy historycznie. Nie noszono powszechnie u Nadwiślańczyków mundurów z wyciętymi rabatami. Podstawowym ubiorem była kurtka kroju polskiego. Jednak pudełko warlordowe kupiłem - ze względu na kadrę, która w 100% nadaje się do wykorzystania i bez żadnych przeróbek. Oficerowie nosili francuski krój mundurowy. Dodatkowo prawidłowe są główki modeli.
Szeregowych wykorzystałem jako żołnierzy francuskich z interesującego mnie okresu w innym oddziale. A do wojska legionowego zaciągnąłem szeregowych z pudełka Perry Miniatures FN100 Plastic French Napoleonic Infantry. Są oni ubrani w mundury kroju Bardina, bardzo podobne do polskiej kurtki.
The Polish Vistula Legion Warlord Kit is historically incorrect. The habit veste type uniforms with slanting facings were not commonly worn by the Vistula Legion soldiers. The basic outfit was a jacket of the Polish cut. However, I bought a warlord box - because of the staff, which is 100% suitable for use and without any modifications. The officers wore a French uniform cut. Additionally, the model heads are correct. I used the privates as French soldiers from the period of interest to me in another unit. And for the legionnaire I enlisted the privates from the box Perry Miniatures FN100 Plastic French Napoleonic Infantry. They are dressed in Bardin uniforms, very similar to the Polish jacket 


Niektórych wyposażyłem w wysokie getry. Były jeszcze w użyciu w 1809 roku.
Some of them I have equipped with high gaiters. They were still in use in 1809.

 

Dwóm grenadierom dorobiłem kordony w ramach waloryzacji i odświętności.
I made cordons for two grenadiers as part of their valorisation and celebration.


Śliczna figurka konnego oficera pochodzi z Front Ranka.
The cute horse officer model is from Front Rank.



Należy zauważyć ciekawy model sapera.
An interesting sapper model should be noted.
 

Na koniec nie polecę strony internetowej, którą się wspomagałem przy wykonywaniu oddziału, albowiem jej już nie odnajduję w necie. Znajdował się na niej artykuł Andrzeja Ziółkowskiego przekrojowo ujmujący umundurowanie pieszej Legii. Bardzo rzeczowy i bardzo przydatny. Tym smutniejsze, że nie odnajduję.
Finally, I will not recommend the website that I assisted in the implementation of the unit, because I do not find it on the net anymore. There was an article by Andrzej Ziółkowski presenting the uniforms of the foot of the Legion in general. Very factual and very useful. The sadder that I do not find it.









 

Lansjerów Nadwiślańskich, zwanych Los Infiernos Picadores, Los Picadores del Infierno czy Los Diablos Polacos sporządziłem z koni Perrych, torsów strzelców konnych Perrych, nóżek lekkich dragonów angielskich Perrych, lanc Warlorda, kopiowanych główek oficera lansjerów Warlorda. Prawda, że karkołomna konstrukcja? Wybrałem elementy dodatkowego i takie, których wykorzystanie nie przeszkodzi przeznaczeniu pozostałych do budowy innych pełnoprawnych oddziałów.
Szarfę oficera sporządziłem z GS-u. Dodałem sznury naramienne - akselbanty i gdzieniegdzie epolety z frędzlą.
W karabinki wyposażyłem tylko kompanię flankierską. Skorygowałem flintpasy i ładownice.
I made the Vistula Lancers, known as Los Infiernos Picadores, Los Picadores del Infierno or Los Diablos Polacos, from Perry B 66 French Light cavalry horses, Perry FN 230 French Napoleonic Line Chasseurs a Cheval 1808-15' torsos, Perry BH 90 Napoleonic British Light Dragoons 1808-15' legs, Warlord's Napoleonic Polish Line Light Horse Lancers lances, copied heads of Warlord's officer lancers. It's true that a breakneck construction? I chose additional elements and those whose use will not prevent the remaining ones from being used to build other full-fledged units. I made the officer's sash from the GS. I added shoulder cords and some epaulettes. I only equipped the flank company with carbines. I corrected the cartridge belts.






 




Przy popełnianiu lansjerów kierowałem się zapisami z książki niewątpliwego znawcy tematu A. Ziółkowskiego.
When committing lancers, I was guided by the entries from the book by an unquestionable expert on the subject, A. Ziółkowski.


P.S. Dodaję obrazek z książki A. Ziółkowskiego stanowiący wyjaśnienie co do obecności szarfy na biodrach oficera.
P.S. I am adding a picture from A. Ziółkowski's book explaining the presence of the sash on the officer's hips.




5 komentarzy:

  1. Mon Cher odważnie i z godnością walczył Pan w tym starciu. Gratuluję sukcesu. Cieszę się, że nie dał Pan sztandaru piechocie. Jednakże rad byłbym bardzo poznać skąd pomysł na ową szarfę oficerską?

    OdpowiedzUsuń
  2. Nie dałem także sztandaru jeździe, gdyż pogubiła w jakiejś zapadłej kastylijskiej wiosce. Problem szarfy oficerskiej wygodnie i wykrętnie rozwiązałem dodając obrazek na koniec posta. Posiadać szarfę czy jej nie posiadać - zawsze jest to większy splendor dla persony na stanowisku.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. A to żeśmy się nie zrozumieli. To co nad biodrami zawiązane i zwisa w dół z chwostami czy też kutasami to paradny pas oficerski. Ale mnie zmyliło to co przez ramię jest przewieszone. To był w oryginale dość wąski zdobny Lederwerk do ładownicy z tarczką i łańcuszkiem. Myślałem, że to traktujesz jako szarfę.

      Usuń
    2. Ledewerk oficerski bardziej lub mniej nieudolnie wykonany, z ładownicą, chciałem cokolwiek upiększyć, choćby inną barwą niźli samą bielą. Na łańcuszek i tarczkę niestety, zdolności zbrakło.

      Usuń
    3. Jeśli trudno jest Ci ulepić z GSu to polecam grubą taśmę np z 3M. W razie czego nawet można złożyć dwie warstwy. Wycinasz paseczek nożykiem po linijce i samo Ci się przykleja do figurki.

      Usuń