poniedziałek, 27 września 2021

Vimeiro 213 lat później / Vimeiro 213 years later

 Vimeiro to bitwa, która odbyła się 21 sierpnia 1808 roku. Spróbowaliśmy rozegrać ja ponownie, tym razem za pomocą figurek 28mm. Na popełnienie wydarzenia wybraliśmy XV Pola Chwały. Wybór systemu padł na Lasalle 2. Szukaliśmy jakiejś odskoczni od Black Powdera, który jest dobry pod Beer&Pretzel, ale nie podoba nam się częsta bezwładność oddziałów, gdy nie zdają rozkazów. Graliśmy już w pierwszą edycję Lasalle'a, i podobała nam się dosyć. Edycja druga to tak po prawdzie inny system. Nie jest to "I-Go-You-Go". Mamy pule punktów rozkazów do wydania w czasie tury, a inicjatywę rozgrywania ruchów można przejąć od przeciwnika w przypadku agresywnego naruszenia naszych oddziałów z bliskiej odległości. Z kolei przeciwnik może w turze przejąć inicjatywę od nas w podobnym przypadku; i tak na zmianę. Można grac oddziałami 4-podstawkowymi. 6-podstawkowe wyglądają lepiej i zapewne można zaadoptować te większe oddziały do Lasalle'a 2, ale do Vimeiro byliśmy zmuszeni przyjąć wersję 4-podstawkową ze względu na dużą ilość oddziałów.
Vimeiro is a battle that took place on August 21, 1808. We tried to play it again, this time with a 28mm figures. We chose the XV Glory Fields on committing the event. The choice of the system fell on Lasalle 2. We were looking for some jumping from Black Powder, which is good fot Beer & Pretzel, but we do not like the frequent inertia of units when they do not pass orders. We played on the first edition of Lasalle, and we liked enough. The second edition is another system. This is not "IGOUGO". We have a pool of command points to release during a turn, and the initiative to play moves can be taken from the opponent in the case of an aggressive violation at a short distance by our units. In turn, the opponent may take over the initiative from us in a similar case; And so to change. You can play with 4-base units. The 6-base look better and you can probably adapt these larger units to the Lasalle 2, but for Vimeiro we were forced to use the 4-base version due to the large number of units.
 
Scenariusz opracował nasz kolega Janek. Przedstawiał się następująco:
The scenario has developed our friend Janek. It was as follows:  



Warunki zwycięstwa Francuzów:

·         zdobycie Vimeiro (w mieście nie może znajdować się żadna jednostka brytyjska i musi znajdować się co najmniej jedna jednostka francuska) i rozbicie 4 brygad brytyjskich (zniszczenie ponad połowy jednostek w każdej z nich) – zdecydowane zwycięstwo;

·         jeżeli na koniec gry brygady Nightingale, Bowes i Ferguson są rozbite, a w odległości 6 BW od Vimeiro Francuzi posiadają co najmniej dwa nietknięte oddziały (bez strat, z wyjątkiem artylerii), wówczas przyjmuje się, że Vimeiro zostało zdobyte, a Francuzi odnoszą małe zwycięstwo;

·         jeżeli w turze 6 Francuzi nie zajęli jeszcze Vimeiro, mogą oni wycofać się z bitwy dobrowolnie. Swoją decyzję muszą jasno zakomunikować. Jeżeli wycofają cztery brygady albo dwie brygady i grenadierów, mogą doprowadzić do remisu. Odwrót musi prowadzić przez południową część mapy. Brygada jest wycofana jeżeli wszystkie jej jednostki obecne na stole opuszczą mapę. Nie można wycofać brygady, która wcześniej została rozbita (straciła ponad połowę jednostek). 

Warunki zwycięstwa Brytyjczyków:

  • niespełnienie przez Francuzów warunków zwycięstwa/remisu;
  • dodatkowo zniszczenie łącznie łącznie dwóch brygad francuskich (rozbicie ponad połowy jednostek z danej brygady) – małe zwycięstwo;
  • dodatkowo zniszczenie łącznie czterech brygad albo dwóch brygad i brygady grenadierów (rozbicie ponad połowy jednostek z danej brygady) – znaczące zwycięstwo.


Conditions for the victory of the French: 
- capture Vimeiro (there must be no British unit in the city and there must be at least one French unit) and destroying 4 British brigades (destroying more than half of the units in each of them) - a definite victory; 
- if, at the end of the game, the Nightingale, Bowes and Ferguson brigades are defeated and the French have at least two intact troops within 6 BW of Vimeiro (no casualties, except artillery), then Vimeiro is assumed to be conquered and the French win a small victory;
· if the French have not captured Vimeiro on turn 6, they may withdraw from the battle voluntarily. They must communicate their decision clearly. If they withdraw four brigades or two brigades and grenadiers, they could lead to a tie. The retreat must lead through the southern part of the map. A brigade is withdrawn if all of its units on the table leave the map. A brigade that was previously broken (lost more than half of its units) cannot be withdrawn. 
 
Conditions for the British victory: 
- failure by the French to win / draw conditions;
- in addition, the destruction of a total of two French brigades (destroying more than half of the units from a given brigade) - a small victory;
- in addition, the destruction of a total of four brigades or two brigades and a grenadier brigade (destroying more than half of the units from a given brigade) - a significant victory.

 

Rozstawienie jednostek na mapie: 
Deploying units on the map:

Brygady: Soligniac, Brennier – na początku gry ustawione są w kolumnach marszowych. Pozostałe jednostki – dowolna formacja.
Brigades: Soligniac, Brennier - at the beginning of the game they are set up in the marching columns. Other units - any formation.
 
Brygady: Craufurda, Tranta, Fergusona, Nightingail'a, Bowes'a rozpoczynają grę w kolumnach marszowych. Pozostałe jednostki ustawiają się w zaznaczonych miejscach w dowolnych formacjach. Brygady Hilla, Crauforda, Tranta pozostają bezczynne. Nie mogą poruszać się ani otrzymywać żadnych rozkazów. Gracz brytyjski może ich użyć wyłącznie w wypadku, gdy gracz francuski deklaruje, iż wycofuje się z bitwy (stosownie do warunków zwycięstwa) albo gdy gracz francuski zaatakuje te jednostki (ostrzela albo zaatakuje wręcz). 
Brigades: Craufurd, Trant, Ferguson, Nightingail, Bowes start the game in the marching columns. The remaining units line up in the marked places in any formations. The Hill, Crauford and Trant brigades remain idle. They cannot move or receive any orders. The British player can use them only when the French player declares that he is withdrawing from the battle (according to victory conditions) or when the French player attacks these units (shoots or melee). 
 
Po konsultacjach zmodyfikowaliśmy nieco balans sił (trzy brygady brytyjskie w rezerwie), a na miejscu rozgrywki dodaliśmy też większą siłę Szwajcarom i jedną baterię artylerii francuskiej więcej. Cóż, mieli trudne zadanie.  
After consultations, we slightly modified the balance of forces (three British brigades in reserve), and on the spot of the game, we also added more strength to the Swiss and one more French artillery battery. Well, they had a difficult job. 
 

Pole walki wyglądało tak: 
The battlefield looked like this:
 
 
 





 
Finalny atak ostatnich grenadierów
Final assault of last grenadiers
 
 
System generalnie sprawdził się. Na największa pochwałę zasługuje płynność rozgrywki. Cenny jest brak skomplikowania, niemal intuicyjne sposoby prowadzenia wojsk. Dla mnie subiektywnie dynamika rozgrywki nie ma dużego znaczenia, ale niektórym może się podobać dzięki przechwytywaniu (zmianie kolejności) poruszania wojsk. Najnudniejsza część gry to ustalanie liczby punktów dostępnych rozkazów w danej turze, czyli potencjalnie niewiele czasu. Charakterystyczne dla okresu napoleońskiego szyki: marszowy, szturmowy, liniowy, czworobok mają znaczenie w grze. Są dość dobrze wyważone; kawaleria jest zdolna rozbić czworobok osłabionego oddziału. Podział na dywizje (czy brygady u Brytyjczyków) ma wpływ na wyczerpywanie punktów rozkazów: dany rozkaz najczęściej odnosi się do wszystkich jednostek danej dywizji. Oddziały w walce zostają likwidowane dość szybko, choć istnieje szansa przywrócenia im części siły bojowej, o ile jeszcze nie zostały ze szczętem pokonane. Co do najważniejszej cechy dla mnie: odzwierciedlenia ekonomii sił, to trudno wiele powiedzieć po jednej batalii. Na pewno kumulacja wykorzystania rozkazów w jednym miejscu daje przewagę, kosztem braku aktywności w innym. Na pewno wejście świeżej formacji do walki daje przewagę nad już uszczuplonymi siłami przeciwnika. Bardziej można uznać, że gra jest prowadzona na poziomie taktycznym, gdzie ekonomia sił jest mniej widoczna niż przy ujęciu strategicznym większych batalii, typu Austerlitz, Iława czy Borodino.
Najważniejsze było to, że w ciągu jednego dnia udało nam się przygotować grę i ją do końca rozegrać.
A wynik? Ech, wynik nie jest najważniejszy.    
The system has generally proved successful. The smooth gameplay deserves the greatest praise. What is valuable is the lack of complexity, almost intuitive methods of leading troops. For me, subjectively, the dynamics of the game is not very important, but some may like it thanks to intercepting (reordering) the movement of troops. The most boring part of the game is figuring out how many order points you have available for a given turn, which is potentially a short time. Patterns characteristic of the Napoleonic period: marching, assault, line, square, are important in the game. They are fairly well balanced; the cavalry is capable of destroying the square of a weakened unit. Division into divisions (or brigades of the British) affects the depletion of order points: a given order most often applies to all units of a given division. Units in combat are eliminated quite quickly, although there is a chance to restore some of their combat strength, if they have not been completely defeated. As for the most important feature for me: the reflection of the economy of power, it's hard to say much after one battle. Certainly, the accumulation of using orders in one place gives you an advantage, at the cost of inactivity in another. Certainly, the entry of a fresh formation into combat gives an advantage over the already depleted forces of the opponent. It is more likely that the game is played on a tactical level, where the economy of forces is less visible than in the strategic approach of larger battles, such as Austerlitz, Iława or Borodino. 
The most important thing was that we managed to prepare the game and play it to the end in one day. 
And the result? Eh, the result is not the most important thing.

Gwoli jednak kronikarskiego obowiązku odnotuję, że po pierwszych nieśmiałych ruchach i ostrzałach Francuzi związali przedpole Vimeiro szarpanymi walkami i skierowali kolumny Brenniera w stronę obejścia wroga od północnego wschodu. Sytuacja jednak nie wyglądała dobrze dla księcia d'Abrantes i na serio zastanawiano się nad daniem drapaka w celu uratowania remisu. Niestety jednak porywczy grenadierzy Kellermana zbytnio zaangażowali się w szkodzenie Fajfoklokom. O dziwo te nieskoordynowane ruchy doprowadziły do sytuacji, gdzie ostatnie dwa bataliony grenadierskie wykonały w ostatniej turze atak na kościół, stanowiący główny cel bitwy. I niewiele brakowało, a ten rozpaczliwy krok przyniósłby powodzenie i sukces Francuzów w batalii.
Grałem wraz z Borsukiem Francuzami, Brytyjczyków prowadzili Janek i Raf.
Ale przecież wynik nie jest najważniejszy. ;) 
However, as a chronicler, I will note that after the first timid movements and shelling, the French tied the foreground of Vimeiro with jerky fights and directed Brennier's columns towards the enemy's bypass from the north-east. The situation, however, did not look good for the Duc d'Abrantes, and the fast return was seriously considered to save the tie. Unfortunately, however, Kellerman's impetuous grenadiers were too much involved in harming the Brits. Surprisingly, these uncoordinated movements led to a situation where the last two grenadier battalions launched an attack on the church, which was the main target of the battle, in the final turn. And it was close, and this desperate step would bring success to the French in the battle. 
I played with Borsuk the French, the British were led by Janek and Raf. 
But the result is not the most important thing. ;)  
 
 
Parę gorszych zdjęć:
A few worse photos: